
Traduzioni d'ingegno...
Tu hai un'idea? Noi la traduciamo
I vostri testi sono importanti per noi, perché sono il biglietto da visita o la vetrina con cui vi presentate ai vostri clienti. Esigono quindi cura e attenzione in ogni singolo dettaglio. Cataloghi, brochure, siti Web, newsletter, manuali, pubblicazioni e comunicazioni professionali di varia natura redatti in inglese o francese sono altrettanti strumenti di lavoro su cui potremo intervenire per fornirvene una versione italiana che sarà:
Perché solo un professionista della traduzione in possesso della conoscenza perfetta della propria lingua madre è in grado di produrre un testo che rispecchi fedelmente il significato e il registro del testo originale. Un testo prodotto da un traduttore di lingua straniera tradirà immediatamente un utilizzo non ottimale dell'italiano, innanzitutto da un punto di vista stilistico e in secondo luogo a causa dell'uso spesso impreciso dei termini tecnici. Se poi la traduzione avviene ad opera di personale non specializzato, il rischio maggiore è quello di un'errata interpretazione del testo, per una resa ancora più errata nella lingua di arrivo. Il risultato sarà probabilmente un documento difficilmente presentabile, specie in ambito professionale.
Le nostre traduzioni tecniche da inglese a italiano vengono inoltre riviste da un secondo traduttore qualificato ed esperto nel settore (nel caso delle agenzie, questo passaggio di norma è a cura del cliente) per garantire che il testo finale rispecchi fedelmente quello originale (troverete una descrizione dettagliata del processo di traduzione nella sezione dedicata agli studi clinici).
Un documento destinato a promuovere la vostra azienda e a comunicare con i vostri clienti ha richiesto per la stesura originale tempo e attenzione e l'intervento di figure che possiedono esperienza e specializzazioni nell'argomento trattato. Perché allora metterlo nelle mani di chi non è in grado di trasmetterne tutto il valore?
Affidateci con tranquillità la vostra documentazione aziendale in inglese o in francese: ci pensiamo noi a tradurla in italiano con precisione, competenza e stile.
Comunicazione (marketing, siti Web, brochure pubblicitarie e turistiche, comunicati stampa, newsletter e comunicazioni aziendali, giochi, cosmetici, moda, abiti da sposa e da cerimonia, enologia, alta gastronomia)
Argomenti tecnico-scientifici (manuali operativi, libretti di istruzioni di strumenti e dispositivi medici, materiali per la formazione, macchinari da stampa, localizzazione software, scienze della vita, ricerche farmaceutiche, studi clinici, moduli di consenso informato, documentazione di dispositivi di imaging, diagnostica in vitro, alimentazione, orologeria).
Simona Scarduelli, dal 2004 traduttrice freelance dall'inglese e dal francese verso l'italiano, mi avvalgo di un team di colleghi esperti e qualificati per la revisione dei miei testi e per portare a termine progetti di ampio volume.